Rokoko Collier Blüte/ Rococo Necklace Blossom
VAT not charged (small business, § 19 UStG), plus shipping
Free shipping on domestic orders over 50€
Delivery Time 2 - 5 Business days
Glas- und Edelsteinketten wurden im 18. und 19.Jahrhundert "Rivière Ketten" genannt, nach der französischen Riviera , die nachts, wenn Lichter auf sie trafen, wie eine funkelnde Kette aussah. Für diese Art von Ketten wurden neben echten Steinen auch bunte Glassteine verwendet. Zwischen 1750 und 1840 waren sie überaus beliebt, besonders zu Abendgesellschaften.
Die Kette hier wird Halsnah getragen. Sie hat sehr hell Citrinfarbige und klare Glassteine und ist 27 cm lang mit in der Länge variablem Seidenband.
(Quelle: Redington Dawes,G., Collings,O., Georgian Jewellery, 1714-1830, S. 74-75.)
Enchanting set consisting of necklace and earrings, based on originals from the 18th century and the painting "Cecilia Underwood Duchess of Inverness (1785-1873)".
Glass and gemstone necklaces were called "rivière chains" in the 18th and 19th centuries, after the French Riviera, which looked like a sparkling chain at night when lights hit them. In addition to real stones, colored glass stones were also used for this type of chain. Between 1750 and 1840 they were extremely popular, especially at dinner parties.
This necklace is worn close to the neck. It has light citrine-colored glass stones and crystal-clear glass stones and is 27 cm/11" long with a variable length silk ribbon.
(Source: Redington Dawes, G., Collings, O., Georgian Jewelery, 1714-1830, pp. 74-75.)
Product Information
Messing-Zink-Legierung, citrinfarbige und kristallklare Glassteine, Seidenband.
Brass-zinc alloy, citrine-colored and crystal-clear glass stones, silk ribbon.
Handmade by Madame Kamee
Size or Dimensions
Die Kette wird Halsnah getragen. Sie ist 28 cm lang und hat ein in der Länge variables Seidenband zum verlängern.
The necklace is worn close to the neck. It is 28 cm/11" long and has a silk ribbon of variable length to extend it.
Product Details
Glas- und Edelsteinketten wurden im 18. und 19.Jahrhundert "Rivière Ketten" genannt, nach der französischen Riviera , die nachts, wenn Lichter auf sie trafen, wie eine funkelnde Kette aussah. Für diese Art von Ketten wurden neben echten Steinen auch bunte Glassteine verwendet. Zwischen 1750 und 1840 waren sie überaus beliebt, besonders zu Abendgesellschaften.
Die Kette hier wird Halsnah getragen. Sie hat sehr helle Citrinfarbige Glassteine und kristallklare Glassteine und ist 27 cm lang mit in der Länge variablem Seidenband.
Ketten werden wie im 18.Jahrhundert üblich mit Ring-Verschlüssen, durch die ein Seidenband gezogen wird, geschlossen. Dadurch sind sie in der Länge variabel und können von enganliegend bis halsfern getragen werden.
(Quelle: Redington Dawes,G., Collings,O., Georgian Jewellery, 1714-1830, S. 74-75.)
Enchanting set consisting of necklace and earrings, based on originals from the 18th century and the painting "Cecilia Underwood Duchess of Inverness (1785-1873)".
Glass and gemstone necklaces were called "rivière chains" in the 18th and 19th centuries, after the French Riviera, which looked like a sparkling chain at night when lights hit them. In addition to real stones, colored glass stones were also used for this type of chain. Between 1750 and 1840 they were extremely popular, especially at dinner parties.
This necklace is worn close to the neck. It has light citrine-colored glass stones and crystal-clear glass stones and is 27 cm long with a variable length silk ribbon.
(Source: Redington Dawes, G., Collings, O., Georgian Jewelery, 1714-1830, pp. 74-75.)